Exodus 4:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Musa kayınbabası Yitro’nun yanına döndü. Ona, “İzin ver, Mısır’daki soydaşlarımın yanına döneyim” dedi, “Bakayım, hâlâ yaşıyorlar mı?” Yitro, “Esenlikle git” diye karşılık verdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Musa kayınbabası Yitronun yanına döndü. Ona, İzin ver, Mısırdaki soydaşlarımın yanına döneyim dedi, Bakayım, hâlâ yaşıyorlar mı? Yitro, Esenlikle git diye karşılık verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Musa gitti, ve kaynatası Yetronun yanına dönüp ona dedi: Rica ederim, gideyim, ve Mısırda olan kardeşlerimin yanına döneyim, ve onlar daha hayatta mıdırlar göreyim. Ve Yetro Musaya: Selâmetle git, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Musa kayınbabası Yitro'nun yanına döndü. Ona, “İzin ver, Mısır'daki soydaşlarımın yanına döneyim” dedi, “Bakayım, hâlâ yaşıyorlar mı?” Yitro, “Esenlikle git” diye karşılık verdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Musa gitti, ve kaynatası Yetronun yanına dönüp ona dedi: Rica ederim, gideyim, ve Mısırda olan kardeşlerimin yanına döneyim, ve onlar daha hayatta mıdırlar göreyim. Ve Yetro Musaya: Selâmetle git, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Муса кайънбабасъ Йитро'нун янъна дьондю. Она, „Изин вер, Мъсър'даки сойдашларъмън янъна дьонейим“ деди, „Бакайъм, хяля яшъйорлар мъ?“ Йитро, „Есенликле гит“ дийе каршълък верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Moşe gidip kayınpederi Yetro'nun yanına döndü ve ona, "Lütfen izin ver de gidip Mısır'daki kardeşlerimin yanına döneyim, onlar hâlâ hayatta mı göreyim?" dedi. Yetro Moşe'ye, "Esenlikle git" dedi.