Exodus 8:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Musa, “Sen karar ver” diye karşılık verdi, “Bunu sana bırakıyorum. Kurbağalar senden ve evlerinden uzak dursun, yalnız ırmakta kalsınlar diye senin, görevlilerin ve halkın için ne zaman dua edeyim?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Musa, Sen karar ver diye karşılık verdi, Bunu sana bırakıyorum. Kurbağalar senden ve evlerinden uzak dursun, yalnız ırmakta kalsınlar diye senin, görevlilerin ve halkın için ne zaman dua edeyim?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Musa Firavuna dedi: Sen buyur; kurbağalar senden ve evlerinden kesilsinler, yalnız ırmakta kalsınlar diye senin için, ve kulların için, ve kavmın için ne zaman yalvarayım?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Musa, “Sen karar ver” diye karşılık verdi, “Bunu sana bırakıyorum. Kurbağalar senden ve evlerinden uzak dursun, yalnız ırmakta kalsınlar diye senin, görevlilerin ve halkın için ne zaman dua edeyim?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Musa Firavuna dedi: Sen buyur; kurbağalar senden ve evlerinden kesilsinler, yalnız ırmakta kalsınlar diye senin için, ve kulların için, ve kavmın için ne zaman yalvarayım?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Муса, „Сен карар вер“ дийе каршълък верди, „Буну сана бъракъйорум. Курбаалар сенден ве евлеринден узак дурсун, ялнъз ърмакта калсънлар дийе сенин, гьоревлилерин ве халкън ичин не заман дуа едейим?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Moşe Firavun'a şöyle dedi, "Kurbağaların senden ve evlerinden yok edilmesi ve yalnızca ırmakta kalması için senin, hizmetkârların ve halkın için dua etmem için bir zaman kararlaştırma onurunu sana veriyorum."