Ezekiel 18:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Faizle para verir, aşırı kâr güder. Böyle biri yaşayacak mı? Hayır, yaşamayacak! Bütün bu iğrençlikleri yapmıştır, öldürülecektir. Onun kanından kendisi sorumlu olacaktır.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Faizle para verir, aşırı kâr güder. Böyle biri yaşayacak mı? Hayır, yaşamayacak! Bütün bu iğrençlikleri yapmıştır, öldürülecektir. Onun kanından kendisi sorumlu olacaktır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
faizle para veren, ve murabaha kârı alan bir oğlun babası olursa, o oğlu yaşar mı? o yaşamıyacaktır; bütün bu mekruh şeyleri yapmıştır; elbette ölecektir; kanı kendi üzerinde olacaktır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Faizle para verir, aşırı kâr güder. Böyle biri yaşayacak mı? Hayır, yaşamayacak! Bütün bu iğrençlikleri yapmıştır, öldürülecektir. Onun kanından kendisi sorumlu olacaktır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
faizle para veren, ve murabaha kârı alan bir oğlun babası olursa, o oğlu yaşar mı? o yaşamıyacaktır; bütün bu mekruh şeyleri yapmıştır; elbette ölecektir; kanı kendi üzerinde olacaktır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Фаизле пара верир, ашъръ кяр гюдер. Бьойле бири яшаяджак мъ? Хайър, яшамаяджак! Бютюн бу иренчликлери япмъштър, ьолдюрюледжектир. Онун канъндан кендиси сорумлу оладжактър.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Faizle borç vermişse, Ve yoksuldan aşırı kâr almışsa, o zaman o kişi yaşar mı? Yaşamaz. Bütün bu iğrençlikleri yapmıştır. Kesinlikle ölecektir. Kanı kendi üzerinde olacaktır.