Ezekiel 20:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“ ‘Ne var ki, çocuklar bana karşı geldiler. Kurallarımı izlemediler. Uygulayan kişiye yaşam veren ilkelerim uyarınca dikkatle yaşamadılar. Şabat günlerimi hiçe saydılar. Bu yüzden çölde öfkemi üzerlerine yağdıracağımı, kızgınlığımı dökeceğimi söyledim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ne var ki, çocuklar bana karşı geldiler. Kurallarımı izlemediler. Uygulayan kişiye yaşam veren ilkelerim uyarınca dikkatle yaşamadılar. Şabat günlerimi hiçe saydılar. Bu yüzden çölde öfkemi üzerlerine yağdıracağımı, kızgınlığımı dökeceğimi söyledim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat oğullar bana karşı âsi oldular; kanunlarımda yürümediler, ve yapmak üzre hükümlerimi tutmadılar, o hükümler ki, insan onları yaparsa, onlarla yaşar; Sebtlerimi bozdular. Ve çölde onlara karşı öfkemi başarmak için üzerlerine kızgınlığımı dökeceğim, dedim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“ ‘Ne var ki, çocuklar bana karşı geldiler. Kurallarımı izlemediler. Uygulayan kişiye yaşam veren ilkelerim uyarınca dikkatle yaşamadılar. Şabat günlerimi hiçe saydılar. Bu yüzden çölde öfkemi üzerlerine yağdıracağımı, kızgınlığımı dökeceğimi söyledim.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat oğullar bana karşı âsi oldular; kanunlarımda yürümediler, ve yapmak üzre hükümlerimi tutmadılar, o hükümler ki, insan onları yaparsa, onlarla yaşar; Sebtlerimi bozdular. Ve çölde onlara karşı öfkemi başarmak için üzerlerine kızgınlığımı dökeceğim, dedim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„‚Не вар ки, чоджуклар бана каршъ гелдилер. Куралларъмъ излемедилер. Уйгулаян кишийе яшам верен илкелерим уярънджа диккатле яшамадълар. Шабат гюнлерими хиче сайдълар. Бу йюзден чьолде ьофкеми юзерлерине ядъраджаъмъ, къзгънлъъмъ дьокеджеими сьойледим.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“‘“Ama çocuklar bana karşı isyan ettiler. Kurallarımda yürümediler ve onları yapmak için ilkelerimi tutmadılar, eğer biri yaparsa, onlarda yaşar. Şabatlarımı lekelediler. O zaman öfkemi çölde onlara karşı gerçekleştirmek için gazabımı üzerlerine dökeceğimi söyledim.