Ezekiel 33:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kötü kişiye, ‘Ey kötü kişi, kesinlikle öleceksin’ dediğim zaman, onu uyarmaz, kötü yolundan döndürmek için konuşmazsan, o kişi günahı içinde ölecek; ama onun kanından seni sorumlu tutacağım.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kötü kişiye, Ey kötü kişi, kesinlikle öleceksin dediğim zaman, onu uyarmaz, kötü yolundan döndürmek için konuşmazsan, o kişi günahı içinde ölecek; ama onun kanından seni sorumlu tutacağım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kötü adama ben: Ey kötü adam, mutlaka öleceksin, diyince, sen kötü adama, yolundan sakınsın diye söylemezsen, o kötü adam fesadında ölür, fakat kanını senin elinden ararım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kötü kişiye, ‘Ey kötü kişi, kesinlikle öleceksin’ dediğim zaman, onu uyarmaz, kötü yolundan döndürmek için konuşmazsan, o kişi günahı içinde ölecek; ama onun kanından seni sorumlu tutacağım.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kötü adama ben: Ey kötü adam, mutlaka öleceksin, diyince, sen kötü adama, yolundan sakınsın diye söylemezsen, o kötü adam fesadında ölür, fakat kanını senin elinden ararım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кьотю кишийе, ‚Ей кьотю киши, кесинликле ьоледжексин‘ дедиим заман, ону уярмаз, кьотю йолундан дьондюрмек ичин конушмазсан, о киши гюнахъ ичинде ьоледжек; ама онун канъндан сени сорумлу тутаджаъм.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kötüye, ‘Ey kötü adam, kesinlikle öleceksin’ dediğimde, ve sen kötü adamı yolundan uyarmak için konuşmadığında, o kötü adam kendi suçunda ölecek, ama onun kanını senin elinden isteyeceğim.