Ezekiel 9:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kuzeye bakan yukarı kapı yolundan altı kişinin geldiğini gördüm. Her birinin elinde ölümcül bir silah vardı. Aralarında keten giysili, belinde yazı takımı olan bir adam vardı. İçeriye girip tunç sunağın yanında durdular.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kuzeye bakan yukarı kapı yolundan altı kişinin geldiğini gördüm. Her birinin elinde ölümcül bir silah vardı. Aralarında keten giysili, belinde yazı takımı olan bir adam vardı. İçeriye girip tunç sunağın yanında durdular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve işte, şimale doğru olan yukarı kapının yolundan altı adam geldi, her birinin topuzu elinde idi ve aralarında ketenler giyinmiş, ve belinde kâtip dividi olan bir adam vardı. Ve içeri girdiler, ve tunç mezbahın yanında durdular.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kuzeye bakan yukarı kapı yolundan altı kişinin geldiğini gördüm. Her birinin elinde ölümcül bir silah vardı. Aralarında keten giysili, belinde yazı takımı olan bir adam vardı. İçeriye girip tunç sunağın yanında durdular.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve işte, şimale doğru olan yukarı kapının yolundan altı adam geldi, her birinin topuzu elinde idi ve aralarında ketenler giyinmiş, ve belinde kâtip dividi olan bir adam vardı. Ve içeri girdiler, ve tunç mezbahın yanında durdular.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кузейе бакан йукаръ капъ йолундан алтъ кишинин гелдиини гьордюм. Хер биринин елинде ьолюмджюл бир силах вардъ. Араларънда кетен гийсили, белинде язъ такъмъ олан бир адам вардъ. Ичерийе гирип тунч сунаън янънда дурдулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İşte, kuzeye doğru uzanan üst kapının yolundan altı adam geldi; her birinin elinde katliam silahı vardı. Ortalarında keten giysili bir adam vardı ve belinde kâtip dividi vardı. İçeri girip tunç sunağın yanında durdular.