Galatians 3:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah size Mukaddes Ruhu’nu bahşetti, aranızda mucizeler yaptı. Bütün bunları şeriatın emirlerini yerine getirdiğiniz için mi yaptı? Hayır! Mesih hakkında duyduklarınıza iman ettiğiniz için yaptı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Size Kutsal Ruh’u veren ve aranızda mucizeler yaratan Tanrı, bunu Yasa’nın gereklerini yaptığınız için mi, yoksa duyduklarınıza iman ettiğiniz için mi yapıyor?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allah size Ruhʼu devamlı veriyor ve aranızda mucizeler yaratıyor. Bunu Tevrat kanunlarını yerine getirdiğiniz için mi, yoksa duyduğunuz habere iman ettiğiniz için mi yapıyor?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Size Kutsal Ruhu veren ve aranızda mucizeler yaratan Tanrı, bunu Yasanın gereklerini yaptığınız için mi, yoksa duyduklarınıza iman ettiğiniz için mi yapıyor?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İmdi size Ruhu ihsan eden ve aranızda kudretli işler yapan, bunu şeriat işlerile mi, yoksa iman haberile mi yapıyor?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sizlere Ruh'u sağlayan ve aranızda mucizeler yapan Tanrı, bunları Yasa'da buyrulan işleri yerine getirdiğiniz için mi, yoksa Sevindirici Haber'i işitip iman ettiğiniz için mi yapıyor?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İmdi size Ruhu ihsan eden ve aranızda kudretli işler yapan, bunu şeriat işlerile mi, yoksa iman haberile mi yapıyor?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сизе Кутсал Рух'у верен ве аранъзда муджизелер яратан Танръ, буну Яса'нън гереклерини яптъънъз ичин ми, йокса дуйдукларънъза иман еттииниз ичин ми япъйор?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Öyleyse, size Ruh’u veren ve aranızda mucizeler yapan Tanrı, bunu Yasa’nın işleriyle mi, yoksa imanın duyurusuyla mı yapıyor?