Galatians 4:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Burada bir mecaz vardır. Bu kadınlar iki ahdi temsil eder. Ahitlerden biri, yani şeriat, Sina Dağı’ndandır; bu ahit Hacer’e benzer. Hacer köle kadındır; bu yüzden köle çocuklar doğurur.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağı’ndandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacer’dir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu dediklerim benzetme olarak anlaşılabilir. Bu kadınlar iki antlaşmaya benzer: biri Sina Dağıʼndan olan antlaşmadır. Bu antlaşma, Hacerʼe benzer. Hacer köle kadındır; bu yüzden köle çocuklar doğurur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağındandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacerdir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bu şeylerde remiz vardır; çünkü bu kadınlar iki ahittirler; kulluk için doğuran biri, Sina dağındandır, o Hacardır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bunlar simgesel anlatımlardır. Bu iki kadın iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri kölelik için çocuk doğuran Sina Dağı'ndan Hacer'dir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bu şeylerde remiz vardır; çünkü bu kadınlar iki ahittirler; kulluk için doğuran biri, Sina dağındandır, o Hacardır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бурада бир бензетме вардър. Бу кадънлар ики антлашмайъ симгелемектедир. Бири Сина Даъ'ндандър, кьоле оладжак чоджуклар доурур. Бу Хаджер'дир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bunlarda bir benzetme vardır. Bu iki kadın iki antlaşmadır. Biri Sina Dağı’ndan, köle çocuklar doğuran Hagar’dır.