Galatians 4:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah Tevrat’ta İbrahim’e ne diyor? “Köle kadını ve oğlunu evinden uzaklaştır. Çünkü köle kadının oğlu hür kadının oğluyla birlikte asla mirasa ortak olmayacaktır.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama Kutsal Yazı ne diyor? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ama Tevrat ne diyor? “Köle kadını ve onun oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu, özgür kadının oğluyla birlikte mirasçı olmayacak.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama Kutsal Yazı ne diyor? Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat kitap ne diyor? “Cariyeyi ve onun oğlunu dışarı at; çünkü cariyenin oğlu hür kadının oğlu ile beraber miras almıyacaktır.”
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama Kutsal Yazı ne der? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte miras almayacaktır.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat kitap ne diyor? “Cariyeyi ve onun oğlunu dışarı at; çünkü cariyenin oğlu hür kadının oğlu ile beraber miras almıyacaktır.”
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама Кутсал Язъ не дийор? „Кьоле кадънла олуну ков. Чюнкю кьоле кадънън олу Ьозгюр кадънън олуйла бирликте Асла мираса ортак олмаяджактър.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ancak Kutsal Yazı ne diyor? “Köleyi ve oğlunu dışarı atın. Çünkü kölenin oğlu özgür kadının oğluyla birlikte miras almayacaktır.”