Genesis 1:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanrı şöyle buyurdu: “Gökkubbede gündüzü geceden ayıracak, yeryüzünü aydınlatacak ışıklar olsun. Belirtileri, mevsimleri, günleri, yılları göstersin.” Ve öyle oldu.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanrı şöyle buyurdu: Gökkubbede gündüzü geceden ayıracak, yeryüzünü aydınlatacak ışıklar olsun. Belirtileri, mevsimleri, günleri, yılları göstersin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Allah dedi: Gündüzü geceden ayırmak için gök kubbesinde ışıklar olsun; ve alâmetler için, ve vakitler için, ve günler ve seneler için olsunlar;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanrı şöyle buyurdu: “Gökkubbede gündüzü geceden ayıracak, yeryüzünü aydınlatacak ışıklar olsun. Belirtileri, mevsimleri, günleri, yılları göstersin.” Ve öyle oldu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Allah dedi: Gündüzü geceden ayırmak için gök kubbesinde ışıklar olsun; ve alâmetler için, ve vakitler için, ve günler ve seneler için olsunlar;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Танръ шьойле буйурду: „Гьоккуббеде гюндюзю геджеден айъраджак, йерйюзюню айдънлатаджак ъшъклар олсун. Белиртилери, мевсимлери, гюнлери, йълларъ гьостерсин.“ Ве ьойле олду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Tanrı, “Gökyüzündeki boşlukta ışıklar olsun, gündüzü geceden ayırsın, zamanları, günleri ve yılları belirleyen işaretler olsun,