Genesis 19:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Efendilerim” dedi, “Kulunuzun evine buyurun. Ayaklarınızı yıkayın, geceyi bizde geçirin. Sonra erkenden kalkıp yolunuza devam edersiniz.” Melekler, “Olmaz” dediler, “Geceyi kent meydanında geçireceğiz.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Efendilerim dedi, Kulunuzun evine buyurun. Ayaklarınızı yıkayın, geceyi bizde geçirin. Sonra erkenden kalkıp yolunuza devam edersiniz. Melekler, Olmaz dediler, Geceyi kent meydanında geçireceğiz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
ve dedi: İşte, efendilerim, şimdi kulunuzun evine inin, ve geceyi geçirin, ve ayaklarınızı yıkayın, ve erken kalkıp yolunuza gidersiniz. Ve dediler: Hayır, fakat biz geceyi meydanda geçireceğiz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Efendilerim” dedi, “Kulunuzun evine buyurun. Ayaklarınızı yıkayın, geceyi bizde geçirin. Sonra erkenden kalkıp yolunuza devam edersiniz.” Melekler, “Olmaz” dediler, “Geceyi kent meydanında geçireceğiz.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
ve dedi: İşte, efendilerim, şimdi kulunuzun evine inin, ve geceyi geçirin, ve ayaklarınızı yıkayın, ve erken kalkıp yolunuza gidersiniz. Ve dediler: Hayır, fakat biz geceyi meydanda geçireceğiz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ефендилерим“ деди, „Кулунузун евине буйурун. Аякларънъзъ йъкайън, геджейи бизде гечирин. Сонра еркенден калкъп йолунуза девам едерсиниз.“ Мелеклер, „Олмаз“ дедилер, „Геджейи кент мейданънда гечиреджеиз.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Efendilerim, şimdi lütfen hizmetkârınızın evine gelin, geceyi geçirin, ayaklarınızı yıkar, erken kalkıp yolunuza gidersiniz.” Onlar, “Hayır, biz geceyi meydanda geçireceğiz” dediler.