Genesis 35:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama Rahel ölmek üzereydi. Can verirken oğlunun adını Ben-Oni koydu. Babası ise çocuğa Benyamin adını verdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama Rahel ölmek üzereydi. Can verirken oğlunun adını Ben-Oni koydu. Babası ise çocuğa Benyaminfü adını verdi. anlamına gelir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve vaki oldu ki, can verirken (çünkü öldü), onun adını Ben-oni koydu; fakat babası onun adını Benyamin koydu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama Rahel ölmek üzereydi. Can verirken oğlunun adını Ben-Oni koydu. Babası ise çocuğa Benyamin adını verdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve vaki oldu ki, can verirken (çünkü öldü), onun adını Ben-oni koydu; fakat babası onun adını Benyamin koydu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама Рахел ьолмек юзерейди. Джан вериркен олунун адънъ Бен-Они койду. Бабасъ исе чоджуа Бенямин адънъ верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Canı ayrılırken (çünkü öldü), adını Benoni koydu. Ama babası ona Benyamin adını verdi.