Genesis 38:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ne var ki, çocuk elini içeri çekti, o sırada da kardeşi doğdu. Ebe, “Kendine böyle mi gedik açtın?” dedi. Bu yüzden çocuğa Peres adı kondu.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ne var ki, çocuk elini içeri çekti, o sırada da kardeşi doğdu. Ebe, Kendine böyle mi gedik açtın? dedi. Bu yüzden çocuğa Peres adı kondu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve elini geri aldığı zaman vaki oldu ki, işte, kardeşi doğdu; ve ebe dedi: Niçin kendine gedik açtın? bunun için adı Perets konuldu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ne var ki, çocuk elini içeri çekti, o sırada da kardeşi doğdu. Ebe, “Kendine böyle mi gedik açtın?” dedi. Bu yüzden çocuğa Peres adı kondu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve elini geri aldığı zaman vaki oldu ki, işte, kardeşi doğdu; ve ebe dedi: Niçin kendine gedik açtın? bunun için adı Perets konuldu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Не вар ки, чоджук елини ичери чекти, о сърада да кардеши доду. Ебе, „Кендине бьойле ми гедик ачтън?“ деди. Бу йюзден чоджуа Перес адъ конду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çocuk elini geri çekerken, işte, kardeşi doğdu ve ebe, “Neden kendine gedik açtın?” dedi. Bu nedenle ona Peres adı koyuldu.