Habakkuk 2:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Servet aldatıcıdır. Küstahlar kalıcı değildir; Açgözlüdürler ölüler diyarı gibi Ve ölüm gibi hiç doymazlar. Ülkeleri ele geçirip halkları tutsak alırlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Servet aldatıcıdır. Küstahlar kalıcı değildir; Açgözlüdürler ölüler diyarı gibi Ve ölüm gibi hiç doymazlar. Ülkeleri ele geçirip halkları tutsak alırlar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve şarap da haindir, kibirli adamdır, yurdunda durmaz; o adam ki, arzusunu ölüler diyarı gibi genişletiyor, ve ölüm gibidir, ve doymaz, ve bütün milletleri kendi yanına toplar, ve bütün kavmları kendi yanına yığar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Servet aldatıcıdır. Küstahlar kalıcı değildir; Açgözlüdürler ölüler diyarı gibi Ve ölüm gibi hiç doymazlar. Ülkeleri ele geçirip halkları tutsak alırlar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve şarap da haindir, kibirli adamdır, yurdunda durmaz; o adam ki, arzusunu ölüler diyarı gibi genişletiyor, ve ölüm gibidir, ve doymaz, ve bütün milletleri kendi yanına toplar, ve bütün kavmları kendi yanına yığar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сервет алдатъджъдър. Кюстахлар калъджъ деилдир; Ачгьозлюдюрлер ьолюлер дияръ гиби Ве ьолюм гиби хич доймазлар. Юлкелери еле гечирип халкларъ тутсак алърлар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Evet, üstelik şarap aldatıcıdır: Yurdunda durmayan, arzusunu Şeol gibi genişleten kibirli adam; o ölüm gibidir ve doymaz, ancak bütün ulusları kendi yanına toplar ve bütün halkları kendi yanına yığar.