Haggai 2:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Eğer biri giysisinin kıvrımları arasında kutsanmış et taşır ve o kıvrım ekmeğe, yemeğe, şaraba, zeytinyağına ya da başka bir yiyeceğe değerse, o yiyecek kutsal olur mu?’ ” Kâhinler, “Hayır” diye yanıtladılar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Eğer biri giysisinin kıvrımları arasında kutsanmış et taşır ve o kıvrım ekmeğe, yemeğe, şaraba, zeytinyağına ya da başka bir yiyeceğe değerse, o yiyecek kutsal olur mu? Kâhinler, Hayır diye yanıtladılar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kâhinler cevap verip: Hayır, dediler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Eğer biri giysisinin kıvrımları arasında kutsanmış et taşır ve o kıvrım ekmeğe, yemeğe, şaraba, zeytinyağına ya da başka bir yiyeceğe değerse, o yiyecek kutsal olur mu?’ ” Kâhinler, “Hayır” diye yanıtladılar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kâhinler cevap verip: Hayır, dediler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Еер бири гийсисинин къвръмларъ арасънда кутсанмъш ет ташър ве о къвръм екмее, йемее, шараба, зейтиняъна я да башка бир йийеджее деерсе, о йийеджек кутсал олур му?‘“ Кяхинлер, „Хайър“ дийе янътладълар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
'Bir kimse giysisinin kıvrımında kutsal et taşır ve kıvrımıyla ekmeğe, çorbaya, şaraba, yağa ya da herhangi bir yiyeceğe dokunursa, o kutsal olur mu?'" Kâhinler, “Hayır” diye yanıtladılar.