Hebrews 11:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İbrahim imanı sayesinde Allah’ın ona vaat ettiği ülkeye garip olarak yerleşti. Orada yabancı gibi çadırda yaşadı. Allah daha sonra İshak ve Yakub’a da aynı vaatte bulundu. Onlar da İbrahim gibi çadırda yaşadılar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İman sayesinde bir yabancı olarak vaat edilen ülkeye yerleşti. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakup’la birlikte çadırlarda yaşadı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İmanı sayesinde İbrahim Allahʼın vaat ettiği topraklara gurbetçi olarak yerleşti. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakubʼla birlikte çadırlarda yaşadı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İman sayesinde bir yabancı olarak vaat edilen ülkeye yerleşti. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakupla birlikte çadırlarda yaşadı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İmanla vadolunan diyarda ayni vadin hemvarisleri olan İshak ve Yakub ile beraber yabancı diyarda imiş gibi çadırlarda oturarak misafir oldu;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İmanla, vaat edilen toprakta, yabancı bir ülkede konakladı. Aynı vaadin miras ortakları olan İshak ve Yakup'la birlikte çadırlarda yaşadı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İmanla vadolunan diyarda ayni vadin hemvarisleri olan İshak ve Yakub ile beraber yabancı diyarda imiş gibi çadırlarda oturarak misafir oldu;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иман сайесинде бир ябанджъ оларак ваат едилен юлкейе йерлешти. Айнъ ваадин ортак мирасчъларъ олан Исхак ве Якуп'ла бирликте чадърларда яшадъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İman sayesinde vaat diyarında, kendinin olmayan bir ülkede, bir yabancı olarak yaşadı. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakov’la birlikte çadırlarda oturdu.