Hebrews 12:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Bir kez daha” sözü şu anlama geliyor: Yaratılmış olan her şey sarsılıp ortadan kalkacak. Sadece sarsılmaz şeyler kalacak.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bir kez daha” sözü, sarsılanların, yani yaratılmış olan şeylerin ortadan kaldırılacağını, böylelikle sarsılmayanların kalacağını anlatıyor.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Bir kere daha” sözü şu anlama geliyor: Yaratılmış olan her şey sarsılıp ortadan kalkacak. Öyle ki, sarsılamayan şeyler kalsın.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bir kez daha sözü, sarsılanların, yani yaratılmış olan şeylerin ortadan kaldırılacağını, böylelikle sarsılmayanların kalacağını anlatıyor.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve: Artık bir kere, sözü sarsılanların yaratılmış şeyler olarak kaldırılacağını gösteriyor; ta ki sarsılmıyanlar baki kalsın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bir kez daha” demekle, sarsılanların, yani yaratılmış olanların ortadan kaldırılacağı belirtiliyor. Öyle ki, sarsılmayan ne varsa kalıcı olsun.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve: Artık bir kere, sözü sarsılanların yaratılmış şeyler olarak kaldırılacağını gösteriyor; ta ki sarsılmıyanlar baki kalsın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бир кез даха“ сьозю, сарсъланларън, яни яратълмъш олан шейлерин ортадан калдъръладжаънъ, бьойлеликле сарсълмаянларън каладжаънъ анлатъйор.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Artık bir kez daha” sözü, sarsılanların, yani yaratılmış olan şeylerin ortadan kaldırılacağını gösteriyor; öyle ki sarsılmayanlar geride kalsın.