Hebrews 2:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İnsanları takdis eden İsa’dır. Hem O hem de O’nun takdis ettiği kişiler aynı semavî Baba’ya aittir. Bu sebeple İsa onlara “kardeşlerim” diye hitap etmekten utanmaz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Çünkü hepsi –kutsal kılan da kutsal kılınanlar da– aynı Baba’dandır. Bunun içindir ki, İsa onlara “kardeşlerim” demekten utanmıyor.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İnsanların Allahʼa adanmasını sağlayan İsa ve Oʼnun sayesinde Allahʼa adananların hepsi aynı Babaʼdandır. Bu sebeple İsa onlara “kardeş” demekten utanmaz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çünkü hepsi -kutsal kılan da kutsal kılınanlar da- aynı Babadandır. Bunun içindir ki, İsa onlara kardeşlerim demekten utanmıyor.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü takdis eden ve takdis edilenler, hepsi bir zattandır; bu sebepten onları kardeşler, diye çağırmaktan utanmıyıp diyor:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çünkü kutsal kılan da, kutsal kılınanlar da hep aynı Baba'dandır. İşte bunun içindir ki, Oğul onlara “kardeşlerim” demekten utanç duymuyor.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü takdis eden ve takdis edilenler, hepsi bir zattandır; bu sebepten onları kardeşler, diye çağırmaktan utanmıyıp diyor:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Чюнкю хепси –кутсал кълан да кутсал кълънанлар да– айнъ Баба'дандър. Бунун ичиндир ки, Иса онлара „кардешлерим“ демектен утанмъйор.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü kutsal kılan da kutsal kılınanlar da aynı özdendir. Bu nedenle, onlara kardeşler, diye çağırmaktan utanmıyor.