Hebrews 7:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat Allah İsa’yı rahip tayin ederken ant içti. Bu, şu sözlerden anlaşılır: “Rab ant içti, kararından dönmez. Sen ebediyen rahipsin.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama O kendisine, “Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin” diyen Tanrı’nın andıyla kâhin oldu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ise Allahʼın yemin etmesiyle rahip oldu. Bu, şu sözlerden anlaşılır: “Rab yemin etti, fikrini değiştirmez: Sen sonsuza dek rahipsin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama O kendisine, Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
(çünkü onlar yeminsiz kâhin olmuşlardır, fakat o kendisine: “Rab and etti ve caymaz: Sen ebediyen kâhinsin,” diye söyliyenin vasıtası ile olmuştur),
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama İsa kendisine şu sözü bildirenin andıyla geldi: “Rab ant içti, kararından dönmeyecek. Sonsuza dek kâhinsin sen.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
(çünkü onlar yeminsiz kâhin olmuşlardır, fakat o kendisine: “Rab and etti ve caymaz: Sen ebediyen kâhinsin,” diye söyliyenin vasıtası ile olmuştur),
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама О кендисине, „Раб ант ичти, караръндан дьонмез, Сен сонсуза дек кяхинсин“ дийен Танръ'нън андъйла кяхин олду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ötekiler ant içmeden kâhin olmuşlardı. Ama O kendisine, şu sözü bildirenin andıyla kâhin oldu: “Efendi ant içti, fikrini değiştirmez, ‘Melkisedek düzenine göre, Sen sonsuza dek kâhinsin.’”