Isaiah 2:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Birçok halk gelecek, “Haydi, RAB’bin Dağı’na, Yakup’un Tanrısı’nın Tapınağı’na çıkalım” diyecekler, “O bize kendi yolunu öğretsin, Biz de O’nun yolundan gidelim.” Çünkü yasa Siyon’dan, RAB’bin sözü Yeruşalim’den çıkacak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Birçok halk gelecek, Haydi, RABbin Dağına, Yakupun Tanrısının Tapınağına çıkalım diyecekler, O bize kendi yolunu öğretsin, Biz de Onun yolundan gidelim. Çünkü yasa Siyondan, RABbin sözü Yeruşalimden çıkacak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve çok kavmlar gidecekler, ve diyecekler: Gelin, ve RABBİN dağına, Yakubun Allahının evine çıkalım; ve kendi yollarını bize öğretecek, ve onun yollarında yürüyeceğiz. Çünkü şeriat Siondan, ve RABBİN sözü Yeruşalimden çıkacak.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Birçok halk gelecek, “Haydi, RAB 'bin Dağı'na, Yakup'un Tanrısı'nın Tapınağı'na çıkalım” diyecekler, “O bize kendi yolunu öğretsin, Biz de O'nun yolundan gidelim.” Çünkü yasa Siyon'dan, RAB 'bin sözü Yeruşalim'den çıkacak.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve çok kavmlar gidecekler, ve diyecekler: Gelin, ve RABBİN dağına, Yakubun Allahının evine çıkalım; ve kendi yollarını bize öğretecek, ve onun yollarında yürüyeceğiz. Çünkü şeriat Siondan, ve RABBİN sözü Yeruşalimden çıkacak.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бирчок халк геледжек, „Хайди, РАБ 'бин Даъ'на, Якуп'ун Танръсъ'нън Тапънаъ'на чъкалъм“ дийеджеклер, „О бизе кенди йолуну ьоретсин, Биз де О'нун йолундан гиделим.“ Чюнкю яса Сийон'дан, РАБ 'бин сьозю Йерушалим'ден чъкаджак.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Birçok halk gidip şöyle diyecek: "Gelin, Yahve'nin dağına, Yakov'un Tanrısı'nın Evi'ne çıkalım; O bize kendi yollarını öğretecek ve biz de O'nun yollarında yürüyeceğiz.” Çünkü yasa Siyon'dan, Yahve'nin sözü Yeruşalem'den çıkacak.