Isaiah 21:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Duma ile ilgili bildiri: Biri Seir’den bana sesleniyor: “Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer olduğu sanılıyor. Sessizlik anlamına gelir. Edom sözcüğünü çağrıştırıyor. Biri Seirden bana sesleniyor: Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Duma diyarının yükü. Biri Seirden bana sesleniyor: Bekçi, geceden ne var? bekçi, geceden ne var?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Duma ile ilgili bildiri: Biri Seir'den bana sesleniyor: “Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Duma diyarının yükü. Biri Seirden bana sesleniyor: Bekçi, geceden ne var? bekçi, geceden ne var?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Дума иле илгили билдири: Бири Сеир'ден бана сесленийор: „Ей гьозджю, геджеден герийе не калдъ? Геджеден герийе не калдъ?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Duma'nın yükü. Seir'den biri bana sesleniyor: “Gözcü, geceden ne var? Gözcü, geceden ne var?”