Isaiah 28:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Çünkü RAB, Perasim Dağı’nda olduğu gibi kalkacak, Givon Vadisi’nde olduğu gibi öfkelenecek. Ne kadar garip olsa da işini tamamlayacak, ne kadar tuhaf olsa da yapacağını yapacak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çünkü RAB, Perasim Dağında olduğu gibi kalkacak, Givon Vadisinde olduğu gibi öfkelenecek. Ne kadar garip olsa da işini tamamlayacak, ne kadar tuhaf olsa da yapacağını yapacak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü RAB Peratsim dağında ettiği gibi kalkacak, Gibeon deresinde ettiği gibi öfkelenecek ki, işini, kendisine garip gelen işini, ve işçiliğini, kendisine yabancı gelen işçiliğini, yapsın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çünkü RAB, Perasim Dağı'nda olduğu gibi kalkacak, Givon Vadisi'nde olduğu gibi öfkelenecek. Ne kadar garip olsa da işini tamamlayacak, ne kadar tuhaf olsa da yapacağını yapacak.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü RAB Peratsim dağında ettiği gibi kalkacak, Gibeon deresinde ettiği gibi öfkelenecek ki, işini, kendisine garip gelen işini, ve işçiliğini, kendisine yabancı gelen işçiliğini, yapsın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Чюнкю РАБ, Перасим Даъ'нда олдуу гиби калкаджак, Гивон Вадиси'нде олдуу гиби ьофкеленеджек. Не кадар гарип олса да ишини тамамлаяджак, не кадар тухаф олса да япаджаънъ япаджак.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü Yahve Perasim Dağı'ndaki gibi yükselecek. Givon Vadisi'ndeki gibi öfkelenecek; ta ki, işini, alışılmadık işini yapsın ve eylemini, olağanüstü eylemini gerçekleştirsin.