Isaiah 34:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
RAB’bin kılıcı kana, Kuzu ve teke kanına doydu; Yağla, koç böbreklerinin yağıyla kaplandı. Çünkü RAB’bin Bosra’da bir kurbanı, Edom’da büyük bir kıyımı var.
Turkish (Yaşam Yayınları)
RABbin kılıcı kana, Kuzu ve teke kanına doydu; Yağla, koç böbreklerinin yağıyla kaplandı. Çünkü RABbin Bosrada bir kurbanı, Edomda büyük bir kıyımı var.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
RABBİN kılıcı kana, kuzuların ve ergeçlerin kanına doydu, yağla, koç böbreklerinin yağı ile yağlandı; çünkü RABBİN Botsrada kurbanı, ve Edom diyarında büyük kırgını var.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
RAB 'bin kılıcı kana, Kuzu ve teke kanına doydu; Yağla, koç böbreklerinin yağıyla kaplandı. Çünkü RAB 'bin Bosra'da bir kurbanı, Edom'da büyük bir kıyımı var.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
RABBİN kılıcı kana, kuzuların ve ergeçlerin kanına doydu, yağla, koç böbreklerinin yağı ile yağlandı; çünkü RABBİN Botsrada kurbanı, ve Edom diyarında büyük kırgını var.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
РАБ 'бин кълъджъ кана, Кузу ве теке канъна дойду; Яла, коч бьобреклеринин яъйла капландъ. Чюнкю РАБ 'бин Босра'да бир курбанъ, Едом'да бюйюк бир къйъмъ вар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yahve'nin kılıcı kanla dolu. Yağla, kuzuların ve keçilerin kanıyla, koç böbreklerinin yağıyla kaplıdır; Çünkü Yahve'nin Bosra'da bir kurbanı, Edom diyarında da büyük bir kıyımı var.