Isaiah 44:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Durup düşünmez, bilmez, Anlamazlar ki şöyle desinler: “Odunun bir kısmını yakıp Ateşinde ekmek pişirdim, et kızartıp yedim. Artakalanından iğrenç bir şey mi yapayım? Bir odun parçasının önünde yere mi kapanayım?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Durup düşünmez, bilmez, Anlamazlar ki şöyle desinler: Odunun bir kısmını yakıp Ateşinde ekmek pişirdim, et kızartıp yedim. Artakalanından iğrenç bir şey mi yapayım? Bir odun parçasının önünde yere mi kapanayım?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve hiç biri fikrine getirmiyor, bilgi ile anlayış da yok ki, desin: Bir parçasını ateşte yaktım; evet, onun közleri üzerinde ekmek de pişirdim; et kebap ettim ve yedim; ve ondan artakalanı mekruh bir şey mi yapayım? ağaç kütüğü önünde yere mi kapanayım?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Durup düşünmez, bilmez, Anlamazlar ki şöyle desinler: “Odunun bir kısmını yakıp Ateşinde ekmek pişirdim, et kızartıp yedim. Artakalanından iğrenç bir şey mi yapayım? Bir odun parçasının önünde yere mi kapanayım?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve hiç biri fikrine getirmiyor, bilgi ile anlayış da yok ki, desin: Bir parçasını ateşte yaktım; evet, onun közleri üzerinde ekmek de pişirdim; et kebap ettim ve yedim; ve ondan artakalanı mekruh bir şey mi yapayım? ağaç kütüğü önünde yere mi kapanayım?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Дуруп дюшюнмез, билмез, Анламазлар ки шьойле десинлер: „Одунун бир късмънъ якъп Атешинде екмек пиширдим, ет къзартъп йедим. Артакаланъндан иренч бир шей ми япайъм? Бир одун парчасънън ьонюнде йере ми капанайъм?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kimsede bilgi ve anlayış yok ki, düşünüp desin, “Bir kısmını ateşte yaktım. Evet, közleri üzerinde ekmek de pişirdim. Eti kızartıp yedim. Geri kalanını iğrenç bir şey mi yapayım? Bir ağaç gövdesinin önünde eğileyim mi?”