Isaiah 45:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, “Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok” diyebilir mi?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok diyebilir mi?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kendine şekil verenle çekişenin vay başına! yerin çömlek parçaları arasında bir çömlek parçası! Balçık kendisine şekil verene: Ne yapıyorsun? yahut senin elinin işi sana: Elleri yok, der mi?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, “Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok” diyebilir mi?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kendine şekil verenle çekişenin vay başına! yerin çömlek parçaları arasında bir çömlek parçası! Balçık kendisine şekil verene: Ne yapıyorsun? yahut senin elinin işi sana: Elleri yok, der mi?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кендине бичим веренле чекишенин вай халине! Кил, топрактан япълмъш чьомлек парчасъ, Кендисине бичим верене, „Не япъйорсун? Яраттъън несненин тутаджаъ йок“ дийебилир ми?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Vay haline, yerin toprak çömleklerinin arasında bir toprak çömlek olup da Yaratıcısı'yla çekişen adamın! Balçık kendisini yapana 'Ne yapıyorsun' Ya da elinin işi sana 'Onun elleri yok' der mi?