Isaiah 66:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bahçelere girmek için kendilerini arıtıp kutsayanlar, domuz, fare ve öteki iğrenç hayvanların etini yiyenlerin ortasında duranı izleyenler hep birlikte yok olacaklar ” diyor RAB,
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bahçelere girmek için kendilerini arıtıp kutsayanlar, domuz, fare ve öteki iğrenç hayvanların etini yiyenlerin ortasında duranı izleyenler hep birlikte yok olacaklar diyor RAB,
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bahçelere gitmek için kendilerini takdis ve tathir edenler, ortada birinin arkasında, domuz eti, ve mekruh şey, ve fare yiyenler, hep birden bitecekler, RAB diyor.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bahçelere girmek için kendilerini arıtıp kutsayanlar, domuz, fare ve öteki iğrenç hayvanların etini yiyenlerin ortasında duranı izleyenler hep birlikte yok olacaklar ” diyor RAB,
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bahçelere gitmek için kendilerini takdis ve tathir edenler, ortada birinin arkasında, domuz eti, ve mekruh şey, ve fare yiyenler, hep birden bitecekler, RAB diyor.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бахчелере гирмек ичин кендилерини арътъп кутсаянлар, домуз, фаре ве ьотеки иренч хайванларън етини йийенлерин ортасънда дуранъ излейенлер хеп бирликте йок оладжаклар “ дийор РАБ,
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Kendilerini kutsayanlar ve bahçelere gitmek için kendilerini arındıranlar, ortada duranı izleyenler, domuz eti, iğrenç şeyler ve fare yiyenler, hepsi birlikte yok olacaklar” diyor Yahve.