James 1:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Dindar olduğunu ileri süren, fakat dilini dizginlemeyen kişi sadece kendini aldatır. Böylesinin dindarlığı boştur.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Dindar olduğunu sanıp da dilini dizginlemeyen kişi kendini aldatır. Böylesinin dindarlığı boştur.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kendini dindar sayan, ama dilini kontrol etmeyen kişi kendi kendini aldatır. Böyle kişinin dindarlığı boştur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Dindar olduğunu sanıp da dilini dizginlemeyen kişi kendini aldatır. Böylesinin dindarlığı boştur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Eğer bir kimse dindar olduğunu sanırsa, fakat yüreğini aldatarak dilini zaptetmezse, dindarlığı boştur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Dindar olduğunu sanıp da, diline gem vurmayan kişi kendini aldatır ve böylesinin inancı boştur.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Eğer bir kimse dindar olduğunu sanırsa, fakat yüreğini aldatarak dilini zaptetmezse, dindarlığı boştur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Диндар олдууну санъп да дилини дизгинлемейен киши кендини алдатър. Бьойлесинин диндарлъъ боштур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sizden biri kendinin inançlı olduğunu sanıp dilini dizginlemezse, kendi yüreğini aldatır ve inancı da boştur.