James 1:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat alacağınızdan şüphe etmeden, imanla isteyin. Çünkü şüpheci kişi rüzgârın sürükleyip savurduğu deniz dalgasına benzer.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yalnız hiç kuşku duymadan, imanla istesin. Çünkü kuşku duyan kişi rüzgarın sürükleyip savurduğu deniz dalgasına benzer.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ancak o kişi hiç şüphe etmeden imanla dilesin. Çünkü şüphe eden kişi, denizde kabaran dalgaya benzer. Rüzgar onu savurur, sağa sola sürükler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yalnız hiç kuşku duymadan, imanla istesin. Çünkü kuşku duyan kişi rüzgarın sürükleyip savurduğu deniz dalgasına benzer.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat bir şeyden şüphe etmiyerek imanla istesin; çünkü şüphe eden adam yelle sürülen ve dalgalanan denizin çalkanmasına benzer.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama hiçbir kuşkuya düşmeden, imanla istesin. Çünkü kuşkuya düşen kişi, rüzgarın çalkaladığı ve sağa sola savurduğu denizin dalgasına benzer.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat bir şeyden şüphe etmiyerek imanla istesin; çünkü şüphe eden adam yelle sürülen ve dalgalanan denizin çalkanmasına benzer.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ялнъз хич кушку дуймадан, иманла истесин. Чюнкю кушку дуян киши рюзгарън сюрюклейип савурдуу дениз далгасъна бензер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yalnız hiç şüphe duymadan imanla istesin. Çünkü şüphe duyan kişi, rüzgârın sürükleyip savurduğu deniz dalgasına benzer.