James 2:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Tevrat’ın şeriatında hükümranımız Allah’ın emri şudur: “Komşunu kendini sevdiğin gibi sev.” Eğer bu emri yerine getiriyorsanız, doğru yapıyorsunuz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Komşunu kendin gibi seveceksin” diyen Kutsal Yazı’ya uyarak Kralımız Tanrı’nın Yasası’nı gerçekten yerine getiriyorsanız, iyi ediyorsunuz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Tevratʼa göre Kralımız Allah şu kanunu vermiştir: “Komşunuzu kendinizi sevdiğiniz gibi sevin.” Bu kanunu gerçekten yerine getirirseniz, iyi edersiniz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Komşunu kendin gibi seveceksin diyen Kutsal Yazıya uyarak Kralımız Tanrının Yasasını gerçekten yerine getiriyorsanız, iyi ediyorsunuz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Eğer mülûkâne kanunu: “Komşunu kendin gibi seveceksin,” yazısına göre ikmal ederseniz, iyi edersiniz;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kutsal Yazı'daki Tanrısal buyruğu yerine getirirseniz iyi edersiniz: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Eğer mülûkâne kanunu: “Komşunu kendin gibi seveceksin,” yazısına göre ikmal ederseniz, iyi edersiniz;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Комшуну кендин гиби севеджексин“ дийен Кутсал Язъ'я уярак Кралъмъз Танръ'нън Ясасъ'нъ герчектен йерине гетирийорсанъз, ийи едийорсунуз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bununla birlikte, “Komşunu kendin gibi seveceksin” diyen Kutsal Yazı’ya göre krallık yasasını yerine getiriyorsanız, iyi ediyorsunuz.