James 4:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Demeniz gereken şey şu olmalıdır: “Allah nasip ederse yaşayacağız, şunu ya da bunu yapacağız”.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunun yerine, “Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız” demelisiniz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Böyle konuşacağınıza, şöyle demelisiniz: “Rab dilerse yaşayacağız, onu bunu yapacağız.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunun yerine, Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız demelisiniz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bunun yerine siz: Eğer Rab dilerse, yaşıyacağız, ve bunu ve şunu yapacağız, demelisiniz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bu durumda, “Rab isterse yaşayacağız; şu işi, bu işi yapacağız” demeniz gerekmez mi?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bunun yerine siz: Eğer Rab dilerse, yaşıyacağız, ve bunu ve şunu yapacağız, demelisiniz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунун йерине, „Раб дилерсе яшаяджак, шуну шуну япаджаъз“ демелисиниз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bunun yerine, ‘‘Eğer Efendi dilerse yaşayacağız, şunu ya da bunu yapacağız” demelisiniz.