Jeremiah 15:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Onların başına dört tür yıkım getirmeye karar verdim” diyor RAB, “Öldürmek için kılıcı, paralamak için köpekleri, yiyip bitirmek, yok etmek için yırtıcı kuşlarla yabanıl hayvanları salacağım üzerlerine.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Onların başına dört tür yıkım getirmeye karar verdim diyor RAB, Öldürmek için kılıcı, paralamak için köpekleri, yiyip bitirmek, yok etmek için yırtıcı kuşlarla yabanıl hayvanları salacağım üzerlerine.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve onların üzerine dört çeşidini koyacağım, RAB diyor; öldürmek için kılıcı, paralamak için köpekleri, ve yiyip bitirmek, ve helâk etmek için göklerin kuşlarını ve yerin canavarlarını.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Onların başına dört tür yıkım getirmeye karar verdim” diyor RAB, “Öldürmek için kılıcı, paralamak için köpekleri, yiyip bitirmek, yok etmek için yırtıcı kuşlarla yabanıl hayvanları salacağım üzerlerine.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve onların üzerine dört çeşidini koyacağım, RAB diyor; öldürmek için kılıcı, paralamak için köpekleri, ve yiyip bitirmek, ve helâk etmek için göklerin kuşlarını ve yerin canavarlarını.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Онларън башъна дьорт тюр йъкъм гетирмейе карар вердим“ дийор РАБ, „Ьолдюрмек ичин кълъджъ, параламак ичин кьопеклери, йийип битирмек, йок етмек ичин йъртъджъ кушларла ябанъл хайванларъ саладжаъм юзерлерине.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yahve şöyle diyor, “Onların üzerine dört çeşidini atayacağım: Öldürmek için kılıcı, parçalamak için köpekleri, yiyip bitirmek ve yok etmek için gökyüzünün kuşlarını ve yeryüzünün hayvanlarını.