Jeremiah 2:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Boyunduruğunu çok önce kırdın, Bağlarını kopardın. ‘Kulluk etmeyeceğim’ dedin. Gerçekten de her yüksek tepede, Her bol yapraklı ağacın altında Fahişe gibi yatıp kalktın.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Boyunduruğunu çok önce kırdın, Bağlarını kopardın. Kulluk etmeyeceğim dedin. Gerçekten de her yüksek tepede, Her bol yapraklı ağacın altında Fahişe gibi yatıp kalktın.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü boyunduruğunu eski zamandan kırdın, ve bağlarını kopardın; ve: Kulluk etmem, dedin; çünkü her yüksek tepenin üzerinde, ve her yeşil ağacın altında fahişelik ederek yattın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Boyunduruğunu çok önce kırdın, Bağlarını kopardın. ‘Kulluk etmeyeceğim’ dedin. Gerçekten de her yüksek tepede, Her bol yapraklı ağacın altında Fahişe gibi yatıp kalktın.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü boyunduruğunu eski zamandan kırdın, ve bağlarını kopardın; ve: Kulluk etmem, dedin; çünkü her yüksek tepenin üzerinde, ve her yeşil ağacın altında fahişelik ederek yattın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бойундурууну чок ьондже кърдън, Баларънъ копардън. ‚Куллук етмейеджеим‘ дедин. Герчектен де хер йюксек тепеде, Хер бол япраклъ ааджън алтънда Фахише гиби ятъп калктън.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Çünkü boyunduruğunu uzun zaman önce kırdım, Bağlarını kopardım. 'Hizmet etmeyeceğim' dedin; Çünkü her yüksek tepenin üzerinde, Ve her yeşil ağacın altında eğilip fahişelik ettin.