Jeremiah 20:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bir daha onu anmayacak, O’nun adına konuşmayacağım” desem, Sözü kemiklerimin içine hapsedilmiş, Yüreğimde yanan bir ateş sanki. Onu içimde tutmaktan yoruldum, Yapamıyorum artık.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bir daha onu anmayacak, Onun adına konuşmayacağım desem, Sözü kemiklerimin içine hapsedilmiş, Yüreğimde yanan bir ateş sanki. Onu içimde tutmaktan yoruldum, Yapamıyorum artık.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve: Onu anmıyacağım, ve artık onun ismile söylemiyeceğim, dedim; o zaman, yüreğimde, kemiklerimin içine kapatılmış yanar bir ateş gibi oldu, ve kendimi tutmaktan yoruldum, artık elimden gelmiyor.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bir daha onu anmayacak, O'nun adına konuşmayacağım” desem, Sözü kemiklerimin içine hapsedilmiş, Yüreğimde yanan bir ateş sanki. Onu içimde tutmaktan yoruldum, Yapamıyorum artık.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve: Onu anmıyacağım, ve artık onun ismile söylemiyeceğim, dedim; o zaman, yüreğimde, kemiklerimin içine kapatılmış yanar bir ateş gibi oldu, ve kendimi tutmaktan yoruldum, artık elimden gelmiyor.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бир даха ону анмаяджак, О'нун адъна конушмаяджаъм“ десем, Сьозю кемиклеримин ичине хапседилмиш, Йюреимде янан бир атеш санки. Ону ичимде тутмактан йорулдум, Япамъйорум артък.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Eğer O'ndan söz etmeyeceğim Ya da artık O'nun adına söylemeyeceğim desem, O zaman yüreğimde, kemiklerimin içine kapatılmış yanan bir ateş gibi olur. İçimde tutmaktan yoruldum. Yapamıyorum.