Jeremiah 23:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Uydurma düşler gören peygamberlere karşıyım” diyor RAB. “Bu düşleri anlatıyor, yalanlarla, boş övünmelerle halkımı baştan çıkarıyorlar. Ben onları ne gönderdim, ne de atadım. Bu halka hiç mi hiç yararları yok” diyor RAB.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Uydurma düşler gören peygamberlere karşıyım diyor RAB. Bu düşleri anlatıyor, yalanlarla, boş övünmelerle halkımı baştan çıkarıyorlar. Ben onları ne gönderdim, ne de atadım. Bu halka hiç mi hiç yararları yok diyor RAB.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İşte, ben yalancı düşler peygamberlik edenlere karşıyım, RAB diyor, ve onları anlatıyorlar, ve yalanları ile ve boş övünmelerile kavmımı saptırıyorlar; ve onları ben göndermedim, ve onlara emretmedim; ve bu kavma hiç faideleri yok, RAB diyor.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Uydurma düşler gören peygamberlere karşıyım” diyor RAB. “Bu düşleri anlatıyor, yalanlarla, boş övünmelerle halkımı baştan çıkarıyorlar. Ben onları ne gönderdim, ne de atadım. Bu halka hiç mi hiç yararları yok” diyor RAB.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İşte, ben yalancı düşler peygamberlik edenlere karşıyım, RAB diyor, ve onları anlatıyorlar, ve yalanları ile ve boş övünmelerile kavmımı saptırıyorlar; ve onları ben göndermedim, ve onlara emretmedim; ve bu kavma hiç faideleri yok, RAB diyor.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Уйдурма дюшлер гьорен пейгамберлере каршъйъм“ дийор РАБ. „Бу дюшлери анлатъйор, яланларла, бош ьовюнмелерле халкъмъ баштан чъкаръйорлар. Бен онларъ не гьондердим, не де атадъм. Бу халка хич ми хич ярарларъ йок“ дийор РАБ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İşte, ben yalan düşler peygamberlik edenlere karşıyım, diyor Yahve, 'Onları anlatıp yalanlarıyla ve boş övünmeleriyle halkımı saptırıyorlar; ama ben onları göndermedim, ya da buyurmadım. Bu halka hiçbir yararları yok" diyor Yahve.