Jeremiah 24:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
RAB, “Yeremya, ne görüyorsun?” diye sordu. “İncir” diye yanıtladım, “İyi incirler çok iyi, öbürleriyse çok kötü, yenmeyecek kadar çürük.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
RAB, Yeremya, ne görüyorsun? diye sordu. İncir diye yanıtladım, İyi incirler çok iyi, öbürleriyse çok kötü, yenmeyecek kadar çürük.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve RAB bana dedi: Ne görüyorsun, Yeremya? Ve ben dedim: İncirler; iyi incirler, çok iyi; ve kötüleri, çok kötü, kötü oldukları için yenilemiyecek incirler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
RAB, “Yeremya, ne görüyorsun?” diye sordu. “İncir” diye yanıtladım, “İyi incirler çok iyi, öbürleriyse çok kötü, yenmeyecek kadar çürük.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve RAB bana dedi: Ne görüyorsun, Yeremya? Ve ben dedim: İncirler; iyi incirler, çok iyi; ve kötüleri, çok kötü, kötü oldukları için yenilemiyecek incirler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
РАБ, „Йеремя, не гьорюйорсун?“ дийе сорду. „Инджир“ дийе янътладъм, „Ийи инджирлер чок ийи, ьобюрлерийсе чок кьотю, йенмейеджек кадар чюрюк.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman Yahve bana, "Ne görüyorsun, Yeremya?" diye sordu. "İncirler" dedim. "İyi incirler çok iyi, kötüler ise yenmeyecek kadar çok kötü."