Jeremiah 26:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Moreşetli Mika Yahuda Kralı Hizkiya döneminde peygamberlik etti” dediler, “Yahuda halkına dedi ki, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor, “ ‘Siyon tarla gibi sürülecek, Taş yığınına dönecek Yeruşalim, Tapınağın kurulduğu dağ Çalılarla kaplanacak.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Moreşetli Mika Yahuda Kralı Hizkiya döneminde peygamberlik etti dediler, Yahuda halkına dedi ki, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor, Siyon tarla gibi sürülecek, Taş yığınına dönecek Yeruşalim, Tapınağın kurulduğu dağ Çalılarla kaplanacak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahuda kıralı Hizkiyanın günlerinde Moreşetli Mika peygamberlik etti; ve bütün Yahuda kavmına söyliyip dedi: Orduların RABBİ şöyle diyor: Sion tarla gibi sürülecek, ve Yeruşalim taş yığınları olacak, ve mabedin dağı ormanın yüksek yerleri gibi olacak.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Moreşetli Mika Yahuda Kralı Hizkiya döneminde peygamberlik etti” dediler, “Yahuda halkına dedi ki, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor, “ ‘Siyon tarla gibi sürülecek, Taş yığınına dönecek Yeruşalim, Tapınağın kurulduğu dağ Çalılarla kaplanacak.’
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahuda kıralı Hizkiyanın günlerinde Moreşetli Mika peygamberlik etti; ve bütün Yahuda kavmına söyliyip dedi: Orduların RABBİ şöyle diyor: Sion tarla gibi sürülecek, ve Yeruşalim taş yığınları olacak, ve mabedin dağı ormanın yüksek yerleri gibi olacak.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Морешетли Мика Яхуда Кралъ Хизкия дьонеминде пейгамберлик етти“ дедилер, „Яхуда халкъна деди ки, Хер Шейе Егемен РАБ шьойле дийор, „‚Сийон тарла гиби сюрюледжек, Таш йъънъна дьонеджек Йерушалим, Тапънаън курулдуу да Чалъларла капланаджак.‘
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Moreşetli Mika, Yahuda Kralı Hizkiya zamanında peygamberlik etti; bütün Yahuda halkına söyleyip dedi: Ordular Yahvesi şöyle diyor: '"Siyon tarla gibi sürülecek, Ve Yeruşalem taş yığınına dönecek, Evin bulunduğu dağ ormanın yüksek yerleri gibi olacak.'