Jeremiah 3:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Diyelim ki, bir adam karısını boşar, Kadın da onu bırakıp başka biriyle evlenir. Adam bir daha o kadına döner mi? Bu davranış ülkeyi büsbütün kirletmez mi? Oysa sen pek çok oynaşla fahişelik ettin, Yine bana mı dönmek istiyorsun?” diyor RAB.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Diyelim ki, bir adam karısını boşar, Kadın da onu bırakıp başka biriyle evlenir. Adam bir daha o kadına döner mi? Bu davranış ülkeyi büsbütün kirletmez mi? Oysa sen pek çok oynaşla fahişelik ettin, Yine bana mı dönmek istiyorsun? diyor RAB.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
BİR adam karısını boşar, ve yanından gidip başka birisinin karısı olursa, adam o kadına bir daha döner mi? O diyar çok murdar olmaz mı? derler; fakat sen çok oynaşlarla fahişelik ettin, yine de bana dön, RAB diyor.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Diyelim ki, bir adam karısını boşar, Kadın da onu bırakıp başka biriyle evlenir. Adam bir daha o kadına döner mi? Bu davranış ülkeyi büsbütün kirletmez mi? Oysa sen pek çok oynaşla fahişelik ettin, Yine bana mı dönmek istiyorsun?” diyor RAB.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İR adam karısını boşar, ve yanından gidip başka birisinin karısı olursa, adam o kadına bir daha döner mi? O diyar çok murdar olmaz mı? derler; fakat sen çok oynaşlarla fahişelik ettin, yine de bana dön, RAB diyor.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Дийелим ки, бир адам каръсънъ бошар, Кадън да ону бъракъп башка бирийле евленир. Адам бир даха о кадъна дьонер ми? Бу давранъш юлкейи бюсбютюн кирлетмез ми? Ойса сен пек чок ойнашла фахишелик еттин, Йине бана мъ дьонмек истийорсун?“ дийор РАБ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Onlar diyorlar ki, ‘Bir adam karısını boşar, kadın ondan ayrılır ve başka bir adamın olursa, adam yine o kadına döner mi?’ O diyar çok kirlenmez mi? Ama sen birçok sevgiliyle fahişelik ettin; yine de bana dön,” diyor Yahve.