Jeremiah 3:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Geri dön, ey dönek halk” diyor RAB, “Çünkü kocan benim. Birinizi kentten, ikinizi bir boydan alıp Siyon’a geri getireceğim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Geri dön, ey dönek halk diyor RAB, Çünkü kocan benim. Birinizi kentten, ikinizi bir boydan alıp Siyona geri getireceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ey dönek oğullar, geri gelin, RAB diyor; çünkü efendiniz benim; ve şehirden bir, ve aşiretten iki olarak sizi alıp Siona getireceğim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Geri dön, ey dönek halk” diyor RAB, “Çünkü kocan benim. Birinizi kentten, ikinizi bir boydan alıp Siyon'a geri getireceğim.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ey dönek oğullar, geri gelin, RAB diyor; çünkü efendiniz benim; ve şehirden bir, ve aşiretten iki olarak sizi alıp Siona getireceğim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Гери дьон, ей дьонек халк“ дийор РАБ, „Чюнкю коджан беним. Биринизи кенттен, икинизи бир бойдан алъп Сийон'а гери гетиреджеим.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yahve şöyle diyor, “Ey dönek çocuklar, geri dönün; çünkü ben size kocayım. Birinizi kentten, ikisinizi bir boydan alıp sizi Siyon’a getireceğim.