Jeremiah 34:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Buyruğu ben vereceğim diyor RAB. Babilliler’i bu kente geri getireceğim. Saldırıp kenti ele geçirecek, ateşe verecekler. Yahuda kentlerini içinde kimsenin yaşamayacağı bir viraneye çevireceğim.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Buyruğu ben vereceğim diyor RAB. Babilliler'i bu kente geri getireceğim. Saldırıp kenti ele geçirecek, ateşe verecekler. Yahuda kentlerini içinde kimsenin yaşamayacağı bir viraneye çevireceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İşte, ben emredeceğim, RAB diyor, ve onları bu şehre geri getireceğim; ve ona karşı cenk edecekler, ve onu alacaklar, ve onu yakacaklar; ve Yahuda şehirlerini içinde oturanı olmıyan bir virane kılacağım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Buyruğu ben vereceğim diyor RAB. Babilliler'i bu kente geri getireceğim. Saldırıp kenti ele geçirecek, ateşe verecekler. Yahuda kentlerini içinde kimsenin yaşamayacağı bir viraneye çevireceğim.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İşte, ben emredeceğim, RAB diyor, ve onları bu şehre geri getireceğim; ve ona karşı cenk edecekler, ve onu alacaklar, ve onu yakacaklar; ve Yahuda şehirlerini içinde oturanı olmıyan bir virane kılacağım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Буйруу бен вереджеим дийор РАБ. Бабиллилер'и бу кенте гери гетиреджеим. Салдъръп кенти еле гечиреджек, атеше вереджеклер. Яхуда кентлерини ичинде кимсенин яшамаяджаъ бир виранейе чевиреджеим.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İşte, ben buyuracağım, diyor Yahve, ve onları bu kente geri getireceğim. Ona karşı savaşacaklar, onu alacaklar ve ateşe verecekler. Yahuda kentlerini ıssız, kimsesiz bırakacağım.