Jeremiah 41:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsmail’in öldürdüğü adamların bedenlerini atmış olduğu sarnıç büyüktü. Kral Asa, bu sarnıcı İsrail Kralı Baaşa’dan korunmak için kazmıştı. Netanya oğlu İsmail orayı ölülerle doldurdu.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsmailin öldürdüğü adamların bedenlerini atmış olduğu sarnıç büyüktü. Kral Asa, bu sarnıcı İsrail Kralı Baaşadan korunmak için kazmıştı. Netanya oğlu İsmail orayı ölülerle doldurdu. aracılığıyla.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve İsmailin öldürmüş olduğu adamların bütün leşlerini içine, Gedalyanın yanına, attığı sarnıç, İsrail kıralı Baaşa korkusu yüzünden kıral Asanın yapmış olduğu sarnıçtı; Netanyanın oğlu İsmail öldürülmüş olanlarla onu doldurdu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsmail'in öldürdüğü adamların bedenlerini atmış olduğu sarnıç büyüktü. Kral Asa, bu sarnıcı İsrail Kralı Baaşa'dan korunmak için kazmıştı. Netanya oğlu İsmail orayı ölülerle doldurdu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve İsmailin öldürmüş olduğu adamların bütün leşlerini içine, Gedalyanın yanına, attığı sarnıç, İsrail kıralı Baaşa korkusu yüzünden kıral Asanın yapmış olduğu sarnıçtı; Netanyanın oğlu İsmail öldürülmüş olanlarla onu doldurdu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Исмаил'ин ьолдюрдюю адамларън беденлерини атмъш олдуу сарнъч бюйюктю. Крал Аса, бу сарнъджъ Исраил Кралъ Бааша'дан корунмак ичин казмъштъ. Нетаня олу Исмаил орайъ ьолюлерле долдурду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İşmael'in öldürdüğü adamların hepsinin cesetlerini Gedalya'nın yanına attığı çukuru (bu, İsrael Kralı Baaşa'dan korktuğu için kral Asa'nın yaptırdığı çukurdu), Netanya oğlu İşmael öldürülmüş olanlarla doldurdu.