John 1:41 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Andreas’ın ilk yaptığı şey gidip kardeşi Simun’u bulmak oldu. Ona, “Mesih’i bulduk” dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Andreas önce kendi kardeşi Simun’u bularak ona, “Biz Mesih’i bulduk” dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O da önce gitti, kardeşi Simunʼu buldu ve ona şöyle dedi: “Biz Mesihʼi bulduk!” Mesih “meshedilmiş Kişi” demektir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Andreas önce kendi kardeşi Simunu bularak ona, Biz Mesihi bulduk dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bu, önce kendi kardeşi Simunu bulup ona: Biz Mesihi (ki, tercümesi, Hıristostur) bulduk, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Andreas hemen kardeşi Simun'u bulup ona, “Biz Mesih'i bulduk” dedi. (Mesih meshedilmiş anlamına gelir).
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bu, önce kendi kardeşi Simunu bulup ona: Biz Mesihi (ki, tercümesi, Hıristostur) bulduk, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Андреас ьондже кенди кардеши Симун'у буларак она, „Биз Месих'и булдук“ деди. Месих, месхедилмиш анламъна гелир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Andreas ilkin kendi kardeşi Simon’u buldu ve ona, “Mesih’i bulduk!” dedi. Mesih, meshedilmiş diye çevirilir.