John 1:42 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Ardından Simun’u İsa’ya götürdü. İsa, Simun’a baktı ve şöyle dedi: “Sen Yuhanna’nın oğlu Simun’sun. Bundan sonra sana Kefas denilecek.” Kefas veya Petrus, kaya demektir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Andreas kardeşini İsa’ya götürdü. İsa ona baktı, “Sen Yuhanna’nın oğlu Simun’sun. Kefas diye çağrılacaksın” dedi. Kefas, kaya anlamına gelir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Andreas Simunʼu İsaʼnın yanına götürdü. İsa Simunʼa bakıp şöyle dedi: “Sen Yuhanna oğlu Simunʼsun. Ama adın artık Kefas olacak.” Kefasʼın Grekçesi “Taş” anlamına gelen Petrusʼtur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Andreas kardeşini İsaya götürdü. İsa ona baktı, Sen Yuhannanın oğlu Simunsun. Kefas diye çağrılacaksın dedi. Kefas, kaya anlamına gelir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onu İsaya götürdü. İsa ona bakıp dedi: Sen Yuhanna oğlu Simunsun; sen Kifas (ki, Petrus tercüme olunur) çağırılacaksın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Onu İsa'ya getirdi. İsa ona bakarak, “Sen Yuhanna oğlu Simun'sun” dedi, “ Kifas (Petrus diye çevrilir) adıyla çağrılacaksın.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onu İsaya götürdü. İsa ona bakıp dedi: Sen Yuhanna oğlu Simunsun; sen Kifas (ki, Petrus tercüme olunur) çağırılacaksın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Андреас кардешини Иса'я гьотюрдю. Иса она бактъ, „Сен Йуханна'нън олу Симун'сун. Кефас дийе чаръладжаксън“ деди. Кефас, кая анламъна гелир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onu Yeşua’ya götürdü. Yeşua ona baktı, “Sen Yuhanna oğlu Simon’sun. Adın Kefas olacak” dedi. Kefas kaya diye çevirilir.