John 1:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Yahya nur Olan’a şahitlik etmek için geldi. Allah onu nura şahitlik etsin ve bütün insanlar bu nur vasıtasıyla imana kavuşsun diye gönderdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanıklık amacıyla, ışığa tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Yahya Işık için şahitlik etmeye geldi. Öyle ki, onun şahitliği sayesinde herkes iman etsin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanıklık amacıyla, ışığa tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bu adam şehadet için geldi, ta ki, o nur hakkında şehadet etsin de bütün insanlar onun vasıtası ile iman eylesinler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanıklık etmeye geldi. Işık için tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bu adam şehadet için geldi, ta ki, o nur hakkında şehadet etsin de bütün insanlar onun vasıtası ile iman eylesinler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Танъклък амаджъйла, ъшъа танъклък етсин ве херкес онун араджълъъйла иман етсин дийе гелди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O tanıklık amacıyla, ışık hakkında tanıklık edip herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.