John 10:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Hiç kimse canımı alamaz. Ben onu kendim veririm. Canımı vermeye ve sonra da geri almaya kudretim var. Bunu yapmamı semavî Babam emretti.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Canımı kimse benden alamaz; ben onu kendiliğimden veririm. Onu vermeye de tekrar geri almaya da yetkim var. Bu buyruğu Babam’dan aldım.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kimse canımı benden almaz. Ben onu kendiliğimden veririm. Onu vermeye ve geri almaya yetkim var. Bu buyruğu Babamʼdan aldım.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Canımı kimse benden alamaz; ben onu kendiliğimden veririm. Onu vermeye de tekrar geri almaya da yetkim var. Bu buyruğu Babamdan aldım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onu benden kimse almaz; fakat onu kendiliğimden veririm. Onu vermeğe kudretim var; ve onu yine almağa kudretim vardır. Bu emri Babamdan aldım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Canımı benden kimse alamaz. Onu kendi isteğimle veriyorum. Canımı vermeye de, yeniden almaya da yetkim vardır. Bu buyruğu Babam'dan aldım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onu benden kimse almaz; fakat onu kendiliğimden veririm. Onu vermeğe kudretim var; ve onu yine almağa kudretim vardır. Bu emri Babamdan aldım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Джанъмъ кимсе бенден аламаз; бен ону кендилиимден веририм. Ону вермейе де текрар гери алмая да йетким вар. Бу буйруу Бабам'дан алдъм.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onu kimse benden almaz, ama onu ben kendim veririm. Onu vermeye de yeniden geri almaya da gücüm var. Bu buyruğu Babam’dan aldım.”