John 10:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Yahudi önderler O’nun etrafını sardılar ve O’na, “Bizi daha ne kadar tereddüt içinde bırakacaksın? Eğer Mesih’sen bize açıkça söyle” dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yahudi yetkililer O’nun çevresini sararak, “Bizi daha ne kadar zaman kuşkuda bırakacaksın?” dediler. “Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O zaman Yahudi liderler Oʼnun etrafını sarıp şunu sordular: “Bizi ne zamana kadar merakta bırakacaksın? Eğer Mesihʼsen, bize açıkça söyle.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yahudi yetkililer Onun çevresini sararak, Bizi daha ne kadar zaman kuşkuda bırakacaksın? dediler. Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Yahudiler etrafını alıp kendisine dediler: Ne vakte kadar yüreğimizi tereddütte bırakacaksın? Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yahudi yetkililer çevresini sarıp sordular: “Daha ne vakte dek bizi kararsızlık içinde bırakacaksın? Eğer Mesih 'sen bize açıkça bildir!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Yahudiler etrafını alıp kendisine dediler: Ne vakte kadar yüreğimizi tereddütte bırakacaksın? Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Яхуди йеткилилер О'нун чевресини сарарак, „Бизи даха не кадар заман кушкуда бъракаджаксън?“ дедилер. „Еер Месих исен, бизе ачъкча сьойле.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bunun üzerine Yahudiler O’nun çevresini sardılar ve O’na, “Bizi daha ne kadar kuşku içinde bırakacaksın? Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle” dediler.