John 10:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Semavî Baba Allah beni takdis edip dünyaya gönderdi. O halde, ‘Allah’ın semavî Oğlu’yum’ dediğim için bana nasıl olur da ‘Allah’a küfrediyorsun’ dersiniz?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Baba beni kendine ayırıp dünyaya gönderdi. Öyleyse ‘Tanrı’nın Oğlu’yum’ dediğim için bana nasıl ‘Küfrediyorsun’ dersiniz?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Baba Allah beni göreve ayırıp dünyaya gönderdi. O halde ‘ Allahʼın Oğluʼyum ’ dediğim için bana nasıl olur da ‘Allahʼa hakaret ediyorsun’ dersiniz?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Baba beni kendine ayırıp dünyaya gönderdi. Öyleyse Tanrının Oğluyum dediğim için bana nasıl Küfür ediyorsun dersiniz?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Allahın Oğluyum, dediğim için siz Babanın takdis edip dünyaya gönderdiği zata mı: Küfrediyorsun, diyorsunuz?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
‘Tanrı'nın Oğlu'yum’ dediğim için, Baba'nın kutsayıp dünyaya gönderdiği kişiye mi sövüyorsun diyorsunuz siz?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Allahın Oğluyum, dediğim için siz Babanın takdis edip dünyaya gönderdiği zata mı: Küfrediyorsun, diyorsunuz?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Баба бени кендине айъръп дюняя гьондерди. Ьойлейсе ‚Танръ'нън Олу'йум‘ дедиим ичин бана насъл ‚Кюфредийорсун‘ дерсиниз?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
‘Ben Tanrı’nın Oğlu’yum’ dediğim için, Baba'nın ayırıp dünyaya gönderdiği kişiye mi, ‘Küfrediyorsun’ diyorsunuz?