John 11:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa, “Taşı çekin!” dedi. Lazar’ın kız kardeşi Marta, “Efendimiz, kardeşim öleli dört gün oldu. Artık kokmuştur” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Taşı çekin!” dedi. Ölenin kızkardeşi Marta, “Rab, o artık kokmuştur, öleli dört gün oldu” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa, “Taşı çekin!” diye buyruk verdi. Ölen adamın kız kardeşi Marta İsaʼya şöyle dedi: “Efendimiz, o kötü kokuyor artık, çünkü öleli dört gün oldu.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Taşı çekin! dedi. Ölenin kızkardeşi Marta, Rab, o artık kokmuştur, öleli dört gün oldu dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa: Taşı kaldırın, dedi. Ölenin kızkardeşi Marta ona dedi: Ya Rab, artık kokmuştur, çünkü dört günlüktür.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Taşı kaldırın” diye buyurdu. Ölünün kız kardeşi Marta, “Ya Rab, artık kokmuştur; öleli dört gün oldu” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa: Taşı kaldırın, dedi. Ölenin kızkardeşi Marta ona dedi: Ya Rab, artık kokmuştur, çünkü dört günlüktür.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Ташъ чекин!“ деди. Ьоленин къзкардеши Марта, „Раб, о артък кокмуштур, ьолели дьорт гюн олду“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Taşı kaldırın” dedi. Ölmüş olanın kız kardeşi Marta, “Efendimiz, bu zamana dek artık kokmuştur, öleli dört gün oldu” dedi.