John 12:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Şimdi yüreğim sıkılıyor. Ne diyeyim? ‘Semavî Baba, beni bu sıkıntılı saatten kurtar’ mı diyeyim? Fakat ben sıkıntı çekmek için bu saate geldim.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? ‘Baba, beni bu saatten kurtar’ mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Şu an çok sıkıntı çekiyorum. Buna ne diyeyim? ‘Baba, beni bu saatten kurtar’ mı diyeyim? Hayır, çünkü bu amaç için bu saate geldim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? Baba, beni bu saatten kurtar mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Şimdi canım çok sıkılmaktadır; ve ne diyeyim? Ey Baba, beni bu saatten kurtar mı? fakat bunun için bu saate geldim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Şu anda yüreğim üzüntüyle sarsılıyor. Ne demeliyim? ‘Ey Baba, beni bu durumdan kurtar’ mı? Ama ben bunun için gelmiş bulunuyorum.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Şimdi canım çok sıkılmaktadır; ve ne diyeyim? Ey Baba, beni bu saatten kurtar mı? fakat bunun için bu saate geldim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Шимди йюреим съкълъйор, не дийейим? ‚Баба, бени бу сааттен куртар‘ мъ дийейим? Ама бен бу амач ичин бу саате гелдим.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Şimdi canım sıkıntı çekiyor. Ne diyeyim? ‘Baba, kurtar beni bu zamandan’ mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu zamana geldim.