John 12:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu yüzden Nur aranızdayken O’na iman edin. Böylece nur evlâtları olursunuz.” İsa sözlerini bitirdikten sonra oradan ayrıldı; halktan gizlendi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sizde ışık varken ışığa iman edin ki, ışık oğulları olasınız.” İsa bu sözleri söyledikten sonra uzaklaşıp onlardan gizlendi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sizde ışık varken, ışığa iman edin, öyle ki, ışık evlatları olasınız.” İsa bunları söyledikten sonra onlardan ayrılıp gizlendi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sizde ışık varken ışığa iman edin ki, ışık oğulları olasınız. İsa bu sözleri söyledikten sonra uzaklaşıp onlardan gizlendi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Nurunuz varken, nura iman edin, ta ki, nur oğulları olasınız. İsa bu şeyleri söyledi, ve gidip onlardan gizlendi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Işığınız varken Işığa iman edin ki, Işık çocukları olasınız.” İsa bunları söyledikten sonra gidip onlardan gizlendi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Nurunuz varken, nura iman edin, ta ki, nur oğulları olasınız. İsa bu şeyleri söyledi, ve gidip onlardan gizlendi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сизде ъшък варкен ъшъа иман един ки, ъшък оулларъ оласънъз.“ Иса бу сьозлери сьойледиктен сонра узаклашъп онлардан гизленди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Işığınız varken, ışığa iman edin. Öyle ki ışık çocukları olasınız.” Yeşua bunları söyledikten sonra oradan ayrılıp onlardan gizlendi.