John 13:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Simun Petrus, “Efendimiz, nereye gidiyorsun?” diye sordu. İsa, “Gideceğim yere şimdi peşimden gelemezsin. Fakat daha sonra geleceksin” diye cevap verdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Simun Petrus O’na, “Ya Rab, nereye gidiyorsun?” diye sordu. İsa, “Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsin, ama sonra geleceksin” diye yanıtladı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Simun Petrus Oʼna, “Efendimiz, nereye gidiyorsun?” diye sordu. İsa şöyle cevap verdi: “Gideceğim yere şimdi peşimden gelemezsin, ama daha sonra geleceksin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Simun Petrus Ona, Ya Rab, nereye gidiyorsun? diye sordu. İsa, Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsin, ama sonra geleceksin diye yanıtladı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Simun Petrus ona dedi: Ya Rab, nereye gidiyorsun? İsa cevap verdi: Benim gittiğim yere şimdi ardımca gelemezsin, fakat sonra ardımca geleceksin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Simun Petrus O'na sordu: “Ya Rab, nereye gidiyorsun?” İsa, “Gittiğim yere şu anda ardımdan gelemezsin” diye yanıtladı, “Ama ileride ardımdan geleceksin.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Simun Petrus ona dedi: Ya Rab, nereye gidiyorsun? İsa cevap verdi: Benim gittiğim yere şimdi ardımca gelemezsin, fakat sonra ardımca geleceksin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Симун Петрус О'на, „Я Раб, нерейе гидийорсун?“ дийе сорду. Иса, „Гидеджеим йере шимди ардъмдан гелемезсин, ама сонра геледжексин“ дийе янътладъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Simon Petrus O’na, “Efendimiz, nereye gidiyorsun?” diye sordu. Yeşua, “Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsiniz, ama sonra ardımdan geleceksiniz” diye yanıtladı.